Hello everyone,
I’m working on a team-based translation project in Transifex, and I’d like to improve overall translation quality and terminology consistency across multiple translators.
What best practices do you recommend for maintaining consistent terminology and style in collaborative projects?
Specifically, how do you effectively use glossaries, translation memory, and style guides in Transifex, and what workflows help ensure that all contributors follow them during translation and review?
I’d really appreciate any tips, examples, or lessons learned from your experience.